Show Design
Loading Next Chapter ...
Chapter 20
1.1
Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.
Chapter 21
6.1
He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.”
7.1
That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!”
7.2
So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.
8.1
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
9.1
So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
10.1
Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
11.1
12.1
Jesus said to them, “Come and eat breakfast!” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
13.1
Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
Chapter 20
1
Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.
Now[G1161] on[G1519] the[G2532] first[G1520] day[G4521] of[G1537] the[G2532] week,[G4521] Mary[G3137] Magdalene[G3094] went[G2064] early,[G4404] while[G1161] it[G2532] was[G1510] still[G2089] dark,[G4653] to[G1519] the[G2532] tomb,[G3419] and[G2532] saw[G1492] that[G3588] the[G2532] stone[G3037] had[G2532] been[G1510] taken[G3037] away[G142] from[G1537] the[G2532] tomb.[G3419]
2
Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”
Therefore[G3767] she[G2532] ran[G5143] and[G2532] came[G2064] to[G4314] Simon[G4613] Peter[G4074] and[G2532] to[G4314] the[G2532] other[G3739] disciple[G3101] whom[G3739] Jesus[G2424] loved,[G5368] and[G2532] said[G3004] to[G4314] them,[G3588] “They[G2532] have[G2532] taken[G2983] away[G5087] the[G2532] Lord[G2962] out[G1537] of[G1537] the[G2532] tomb,[G3419] and[G2532] we[G3739] don’t[G3756] know[G1492] where[G4226] they[G2532] have[G2532] laid[G5087] him!”[G3588]
3
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore[G3767] Peter[G4074] and[G2532] the[G2532] other[G3588] disciple[G3101] went[G1831] out,[G1831] and[G2532] they[G2532] went[G1831] toward[G1519] the[G2532] tomb.[G3419]
4
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
They[G2532] both[G2532] ran[G5143] together.[G3674] The[G2532] other[G1161] disciple[G3101] outran Peter[G4074] and[G2532] came[G2064] to[G1519] the[G2532] tomb[G3419] first.[G4413]
5
Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn’t enter in.
Stooping[G3879] and[G2532] looking[G3879] in,[G1525] he[G2532] saw[G1492] the[G2532] linen[G3608] cloths[G4683] lying[G2749] there;[G2532] yet[G2532] he[G2532] didn’t[G3756] enter[G1525] in.[G1525]
6
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
Then[G3767] Simon[G4613] Peter[G4074] came,[G2064] following[G190] him,[G3588] and[G2532] entered[G1525] into[G1519] the[G2532] tomb.[G3419] He[G2532] saw[G2334] the[G2532] linen[G3608] cloths[G4683] lying,[G2749]
7
and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
and[G2532] the[G2532] cloth[G4676] that[G3739] had[G2532] been[G1510] on[G1909] his[G1519] head,[G2776] not[G3756] lying[G2749] with[G3326] the[G2532] linen[G3608] cloths,[G4683] but[G2532] rolled[G1794] up[G1519] in[G1519] a[G2532] place[G5117] by[G1909] itself.[G5565]
8
So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
So[G3767] then[G3767] the[G2532] other[G3588] disciple[G3101] who[G3588] came[G2064] first[G4413] to[G1519] the[G2532] tomb[G3419] also[G2532] entered[G1525] in,[G1519] and[G2532] he[G2532] saw[G3708] and[G2532] believed.[G4100]
9
For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
For[G1063] as[G1063] yet[G3764] they[G3588] didn’t[G3756] know[G1492] the[G1537] Scripture,[G1124] that[G3754] he[G3754] must[G1163] rise[G1163] from[G1537] the[G1537] dead.[G3498]
10
So the disciples went away again to their own homes.
So[G3767] the[G4314] disciples[G3101] went[G3101] away[G142] again[G3825] to[G4314] their[G1438] own[G1438] homes.[G3624]
11
But Mary was standing outside at the tomb weeping. So as she wept, she stooped and looked into the tomb,
But[G1161] Mary[G3137] was[G3588] standing[G2476] outside[G1854] at[G1519] the[G1519] tomb[G3419] weeping.[G2799] So[G3767] as[G5613] she[G1161] wept,[G2799] she[G1161] stooped[G3879] and[G1161] looked[G3879] into[G1519] the[G1519] tomb,[G3419]
12
and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
and[G2532] she[G2532] saw[G2334] two[G1417] angels[G32] in[G1722] white[G3022] sitting,[G2516] one[G1520] at[G1722] the[G1722] head[G2776] and[G2532] one[G1520] at[G1722] the[G1722] feet,[G4228] where[G3699] the[G1722] body[G4983] of[G2532] Jesus[G2424] had[G2424] lain.[G2749]
13
They asked her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”
They[G2532] asked[G3004] her,[G3754] “Woman,[G1135] why[G5101] are[G3588] you[G3754] weeping?”[G2799] She[G2532] said[G3004] to[G2532] them,[G3588] “Because[G3754] they[G2532] have[G2532] taken[G2983] away[G5087] my[G5087] Lord,[G2962] and[G2532] I[G1473] don’t[G3756] know[G1492] where[G4226] they[G2532] have[G2532] laid[G5087] him.”[G3588]
14
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.
When[G2532] she[G2532] had[G2424] said[G3004] this,[G3778] she[G2532] turned[G4762] around[G3694] and[G2532] saw[G1492] Jesus[G2424] standing,[G2476] and[G2532] didn’t[G3756] know[G1492] that[G3754] it[G2532] was[G1510] Jesus.[G2424]
15
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
Jesus[G2424] said[G3004] to[G3004] her,[G3754] “Woman,[G1135] why[G5101] are[G1510] you[G4771] weeping?[G2799] Who[G5101] are[G1510] you[G4771] looking[G2212] for?”[G3754] She,[G3754] supposing[G1380] him[G3588] to[G3004] be[G1510] the[G3588] gardener,[G2780] said[G3004] to[G3004] him,[G3588] “Sir,[G2962] if[G1487] you[G4771] have[G1473] carried[G941] him[G3588] away,[G5087] tell[G3004] me[G1473] where[G4226] you[G4771] have[G1473] laid[G5087] him,[G3588] and[G2962] I[G1473] will[G5101] take[G5087] him[G3588] away.”[G5087]
16
Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni!”[1] which is to say, “Teacher!”[2]
Jesus[G2424] said[G3004] to[G3004] her,[G3137] “Mary.”[G3137] She[G3739] turned[G4762] and[G2424] said[G3004] to[G3004] him,[G3739] “Rabboni!”[G4462] which[G3739] is[G3739] to[G3004] say,[G3004] “Teacher!”[G1320]
17
Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
Jesus[G2424] said[G3004] to[G4314] her,[G3588] “Don’t[G3361] hold[G2902] me,[G1473] for[G1063] I[G1473] haven’t[G3361] yet[G2532] ascended[G3588] to[G4314] my[G1473] Father;[G3962] but[G1161] go[G4198] to[G4314] my[G1473] brothers[G80] and[G2532] tell[G3004] them,[G3588] ‘I[G1473] am[G1473] ascending[G305] to[G4314] my[G1473] Father[G3962] and[G2532] your[G2532] Father,[G3962] to[G4314] my[G1473] God[G2316] and[G2532] your[G2532] God.’”[G2316]
18
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Mary[G3137] Magdalene[G3094] came[G2064] and[G2532] told[G3004] the[G2532] disciples[G3101] that[G3754] she[G2532] had[G2532] seen[G3708] the[G2532] Lord,[G2962] and[G2532] that[G3754] he[G2532] had[G2532] said[G3004] these[G3778] things[G3778] to[G2532] her.[G3708]
19
When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them, “Peace be to you.”
When[G2532] therefore[G3767] it[G2532] was[G1510] evening[G3798] on[G1519] that[G3588] day,[G2250] the[G2532] first[G1520] day[G2250] of[G2250] the[G2532] week,[G4521] and[G2532] when[G2532] the[G2532] doors[G2374] were[G1510] locked[G2808] where[G3699] the[G2532] disciples[G3101] were[G1510] assembled,[G4863] for[G1519] fear[G5401] of[G2250] the[G2532] Jews,[G2453] Jesus[G2424] came[G2064] and[G2532] stood[G2476] in[G1519] the[G2532] middle[G3319] and[G2532] said[G3004] to[G1519] them,[G3588] “Peace[G1515] be[G1510] to[G1519] you.”[G5210]
20
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
When[G2532] he[G2532] had[G2532] said[G3004] this,[G3778] he[G2532] showed[G1166] them[G3588] his[G3708] hands[G5495] and[G2532] his[G3708] side.[G4125] The[G2532] disciples[G3101] therefore[G3767] were[G3588] glad[G5463] when[G2532] they[G2532] saw[G3708] the[G2532] Lord.[G2962]
21
Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
Jesus[G2424] therefore[G3767] said[G3004] to[G3004] them[G3588] again,[G3825] “Peace[G1515] be[G3588] to[G3004] you.[G5210] As[G2531] the[G3588] Father[G3962] has[G3962] sent[G3992] me,[G1473] even[G2531] so[G3767] I[G1473] send[G3992] you.”[G5210]
22
When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
When[G2532] he[G2532] had[G2532] said[G3004] this,[G3778] he[G2532] breathed[G1720] on[G4151] them,[G3004] and[G2532] said[G3004] to[G2532] them,[G3004] “Receive[G2983] the[G2532] Holy[G4151] Spirit![G4151]
23
If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
If[G1487] you[G5100] forgive[G863] anyone’s[G5100] sins,[G266] they[G3588] have[G5100] been[G5100] forgiven[G863] them.[G3588] If[G1487] you[G5100] retain[G2902] anyone’s[G5100] sins,[G266] they[G3588] have[G5100] been[G5100] retained.”[G2902]
24
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
But[G1161] Thomas,[G2381] one[G1520] of[G1537] the[G1537] twelve,[G1427] called[G3004] Didymus,[G1324] wasn’t[G3756] with[G3326] them[G3588] when[G3753] Jesus[G2424] came.[G2064]
25
The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
The[G1722] other[G1161] disciples[G3101] therefore[G3767] said[G3004] to[G1519] him,[G3588] “We[G1437] have[G2532] seen[G3708] the[G1722] Lord!”[G2962] But[G1161] he[G2532] said[G3004] to[G1519] them,[G3588] “Unless[G1437] I[G1473] see[G3708] in[G1722] his[G1519] hands[G5495] the[G1722] print[G5179] of[G2532] the[G1722] nails,[G2247] put[G2532] my[G3708] finger[G1147] into[G1519] the[G1722] print[G5179] of[G2532] the[G1722] nails,[G2247] and[G2532] put[G2532] my[G3708] hand[G5495] into[G1519] his[G1519] side,[G4125] I[G1473] will[G2532] not[G3756] believe.”[G4100]
26
After eight days again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”
After[G3326] eight[G3638] days,[G2250] again[G3825] his[G1519] disciples[G3101] were[G1510] inside[G2080] and[G2532] Thomas[G2381] was[G1510] with[G3326] them.[G3588] Jesus[G2424] came,[G2064] the[G2532] doors[G2374] being[G1510] locked,[G2808] and[G2532] stood[G2476] in[G1519] the[G2532] middle,[G3319] and[G2532] said,[G3004] “Peace[G1515] be[G1510] to[G1519] you.”[G5210]
27
Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
Then[G2532] he[G2532] said[G3004] to[G1519] Thomas,[G2381] “Reach[G5342] here[G5602] your[G2532] finger,[G1147] and[G2532] see[G3708] my[G3708] hands.[G5495] Reach[G5342] here[G5602] your[G2532] hand,[G5495] and[G2532] put[G1096] it[G2532] into[G1519] my[G3708] side.[G4125] Don’t[G3361] be[G1096] unbelieving,[G571] but[G2532] believing.”[G4103]
28
Thomas answered him, “My Lord and my God!”
Thomas[G2381] answered[G3004] him,[G3588] “My[G1473] Lord[G2962] and[G2532] my[G1473] God!”[G2316]
29
Jesus said to him, “Because you have seen me,[1] you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.”
Jesus[G2424] said[G3004] to[G2532] him,[G3588] “Because[G3754] you[G3754] have[G2532] seen[G3708] me,[G1473] you[G3754] have[G2532] believed.[G4100] Blessed[G3107] are[G3588] those[G3588] who[G3588] have[G2532] not[G3361] seen[G3708] and[G2532] have[G2532] believed.”[G4100]
30
Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
Therefore[G3767] Jesus[G2424] did[G4160] many[G4183] other[G4183] signs[G4592] in[G1722] the[G1722] presence[G1799] of[G2532] his[G1722] disciples,[G3101] which[G3739] are[G1510] not[G3756] written[G1125] in[G1722] this[G3778] book;[G3588]
31
but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
but[G1161] these[G3778] are[G1510] written[G1125] that[G3754] you[G3754] may[G2532] believe[G4100] that[G3754] Jesus[G2424] is[G1510] the[G1722] Christ,[G5547] the[G1722] Son[G5207] of[G5207] God,[G2316] and[G2532] that[G3754] believing[G4100] you[G3754] may[G2532] have[G2192] life[G2222] in[G1722] his[G1722] name.[G3686]
Chapter 21
1
After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
2
Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
3
Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
4
But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus.
5
Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”
6
7
That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.
8
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits[1] away), dragging the net full of fish.
9
So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
10
Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”